Tłumaczenie "zajmę się" na Turecki


Jak używać "zajmę się" w zdaniach:

Przygotuję skargę na piśmie, zajmę się szczegółami, ale z tego, co tu pisze, jest to w pana jurysdykcji.
Ben şikayette bulunup, ayrıntılarla ilgileneceğim ama yetki sende, burada böyle yazıyor.
Zajmę się tym, wracaj do domu.
Ben halledeceğim. Şimdi kahrolası eve gir!
Zajmę się tobą tak, jak ci się w życiu nie śniło.
Rüyalarında bile görmediğin bir şekilde yaşatacağım seni.
Wy zajmiecie się mną, a ja zajmę się statkiem.
Siz benim icabıma bakın ben de geminin icabına bakayım.
Obiecałem informatorowi, że zajmę się jego rodziną.
Bir muhbirim Chino'da. Ailesine bakacağıma söz verdim.
Idź poniańczyć resztę przez chwilę, ja zajmę się Lewisem.
Sen git diğerlerine bakıcılık yap. Benim Lewis'le bir dakika işim var.
Jak rozbroję tę diabelską bombę zajmę się twoją siostrą.
Bombayı etkisiz hale getirdikten sonra... kardeşini bulacağız.
Tak czy owak pomyślałem, że jeśli zajmę się bronią, to będę celował wysoko.
Neyse, farkettim ki silah ticaretine gireceksem yüksekleri hedefleyecektim.
Ty sprawdź ściany, ja zajmę się telefonem.
Sen prizleri kontrol et. Ben de telefonu sökeyim.
Zajmę się tym i będę to robił w ciągu dnia.
İş var mı diye o firmaya gideceğim ve bütün gün bununla uğraşacağım.
Nie martw się, zajmę się tym.
Ruslar'ı dert etme ben onu hallederim.
Zajmijcie się sklepem, ja zajmę się wózkowym.
Siz dükkanla ilgilenin. Ben arabacıyla ilgileneceğim.
Uwolnię twoją żonę, zajmę się zdrowiem twojej córki, a ty wydasz mi Scofielda.
Eşini serbest bıraktırdım, kızının sağlığıyla ilgileniyorum, Sen de Scofiled'ı verdin.
Może ja znowu zajmę się tobą?
Ben senin icabına bakayım yine. - Peki.
Jedź przed siebie, ja zajmę się resztą.
Sen onu düz tut, geri kalanını bana bırak.
Steve wysłał mnie, żebym przejął ochronę wyjścia, więc zajmę się tu resztą.
Steve nöbeti devralmam için beni yolladı. Bence bundan sonrasını bana bırakabilirsiniz.
Zajmę się tym z samego rana.
Sabah ilk iş olarak buna başlayacağım.
I nie pogardziłabym wygodami dobrze wyposażonej willi, dopóki nie zajmę się innymi sprawami...
Ve, diğer işlerimi halledene kadar güzel bir villanın rahatlığına hayır demem.
Zajmę się tym. Nie martw się.
Ben ona göz kulak olurum merak etme.
Teraz, gdy tyle się dzieje... staram się to uporządkować... nim zajmę się tamtym.
Olup biten şeyleri düşününce her şeyle ilgilenmeden önce tüm bunları bir düzene koymaya çalışıyorum.
Jak będzie gotowy, pozwólcie, że ja zajmę się gadką.
Hazır olduğunda, bırakın da ben konuşayım.
A potem wrócimy tutaj i zajmę się moim politycznym marzeniem.
Ve geri geldiğimizde politik hayalimi alma konusunda ciddiyim.
O, nie, zajmę się tym i nadam sprawie priorytet.
Hayır, bir çaresini bulacağım ve işin aslını öğreneceğim.
Dobra, ty go zdekoncentrujesz, a ja zajmę się resztą.
Tamam, sen git dikkatini dağıt ben de işi halledeyim.
Nie przejmuj się, zajmę się nim.
Sen o konuyu dert etme, ben ilgilenirim.
Zajmę się tym, a ty weź następnego za nim.
Ben bunu hallediyorum, sen de arkasındakini hallet.
Przekroczysz granicę, a zajmę się tobą.
Kuralların dışına çıkarsan karşında beni bulursun.
Jeśli nie zajmę się tym ja, zrobi to ktoś inny.
İlgilenmek için orada olmazsam, bunu bir başkası yapacaktır.
Ale nie martw się, zajmę się tym.
Ama endişelenme. ben takip ediyorum. Bunu anladım.
Ja zajmę się pazurami u rąk i stóp.
El ve ayak tırnaklarına ne demeli?
Osobiście wolę statystyki, więc najpierw zajmę się nimi.
Şahsen ben istatistikleri kullanmayı tercih ederim, bu nedenle s.ze önce bunu göstereceğim.
Zajmę się teraz drugim ważnym pytaniem: Czy jesteśmy sami, czy we wszechświecie istnieją inne formy życia?
Ben şimdi ikinci büyük soruya geçiyorum: Yalnız mıyız, kainatta başka yaşam var mı?
1.6126120090485s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?